Tłumaczenia pisemne
Na barkach każdego tłumacza spoczywa ogromna
odpowiedzialność. Niejednokrotnie podejmuje on wiele trudnych decyzji,
dążąc do tego by jego dzieło nie było tylko kiepską reprodukcją. Każdy
tłumacz powinien stać się "przeźroczysty" dla odbiorcy tekstu,
pozwalając mu zapomnieć o swoim istnieniu. Nasz zespół
tworzy grupa wykwalifikowanych tłumaczy. Zapewniamy, że nie są nam obce
tajniki naszego rzemiosła.
Zajmujemy się tłumaczeniami pisemnymi:
Tłumaczenia zwykłe
to teksty ogólne, głównie o charakterze
informacyjnym, które nie wymagają od tłumacza znajomości
specjalistycznego słownictwa. Możemy do nich zaliczyć m.in.:
korespondencję handlową i prywatną, oferty handlowe, CV, listy
motywacyjne.
Tłumaczenia specjalistyczne
charakteryzuje je język znany dla określonego środowiska
zawodowego. Wymagają one od tłumacza nie tylko biegłej znajomości
języka, ale przede wszystkim znajomości fachowej terminologii, a także
odpowiedniego wykształcenia i kwalifikacji (np. w przypadku
tekstów prawniczych znajomości specjalistycznych pojęć,
systemów prawa i instytucji prawnych dotyczących obu
krajów - oryginału i przekładu). Przed tłumaczem
tekstów specjalistycznych stoi odpowiedzialne i pracochłonne
zadanie - musi on zadbać nie tylko o stylistykę języka, składnię,
frazeologię, właściwą dla tekstu terminologię, ale również
odzwierciedlić myśli oryginału, dbając przy tym o formę tekstu,
sprawić, by czytający przetłumaczony tekst mieli wrażenie, że czytają
dzieło oryginalne. Tłumaczenia tekstów prawniczych rodzą
skutki prawne, tekstów technicznych i medycznych wiążą się z
ogromną odpowiedzialnością, gdyż awaria skomplikowanego urządzenia może
spowodować nie tylko ogromne straty materialne, ale przede wszystkim
doprowadzić do groźnych wypadków. Wszystko to sprawia, że
tłumaczenie tekstów specjalistycznych wymaga dodatkowego
zaangażowania ze strony tłumacza, a co za tym idzie tłumaczenia tego
typu są odpowiednio droższe od tłumaczeń zwykłych.
Tłumaczenia techniczne
wykonują tłumacze-głównie inżynierowie, specjaliści, a także
filolodzy posiadające wieloletnie doświadczenie w tego typu
tłumaczeniach. Zdajemy sobie sprawę, jak ważne jest właściwe i
bezpieczne użytkowanie wszelkiego rodzaju maszyn, urządzeń, sprzętu
AGD, czy poprawne działanie oprogramowania. Niezwykle istotne jest
także fachowe i rzetelne tłumaczenie norm, certyfikatów,
procedur. Powierzając nam tekst do tłumaczenia mogą być Państwo pewni,
że dołożymy wszelkich starań, aby tłumaczenie było wykonane dokładnie i
profesjonalnie.
Tłumaczymy:
• dokumentacje techniczne, uwzględniając przy tym opisy
techniczne, rysunki, wzory, obliczenia;
• normy zakładowe, krajowe i międzynarodowe: m.in. PN, ISO,
DIN, HACCP
• patenty, opinie biegłych, procedury;
• karty charakterystyki;
• etykiety produktów;
• instrukcje obsługi, montażu, konserwacji.
• i inne
dla gałęzi przemysłu:
• chemicznego,
• spożywczego,
• mineralnego,
• drzewno-papierniczego,
• elektromaszynowego,
• maszynowego,
• lekkiego,
• metalurgicznego,
• paliwowo-energetycznego i innych.
Przy tego typu tłumaczeniach staramy się zachować układ
graficzny zgodny z oryginałem.
Czytaj
dalej ...