Tłumaczenia pisemne

Na barkach każdego tłumacza spoczywa ogromna odpowiedzialność. Niejednokrotnie podejmuje on wiele trudnych decyzji, dążąc do tego by jego dzieło nie było tylko kiepską reprodukcją. Każdy tłumacz powinien stać się "przeźroczysty" dla odbiorcy tekstu, pozwalając mu zapomnieć o swoim istnieniu. Nasz zespół tworzy grupa wykwalifikowanych tłumaczy. Zapewniamy, że nie są nam obce tajniki naszego rzemiosła.

Zajmujemy się tłumaczeniami pisemnymi:

 

Tłumaczenia zwykłe
to teksty ogólne, głównie o charakterze informacyjnym, które nie wymagają od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa. Możemy do nich zaliczyć m.in.: korespondencję handlową i prywatną, oferty handlowe, CV, listy motywacyjne.

Tłumaczenia specjalistyczne
charakteryzuje je język znany dla określonego środowiska zawodowego. Wymagają one od tłumacza nie tylko biegłej znajomości języka, ale przede wszystkim znajomości fachowej terminologii, a także odpowiedniego wykształcenia i kwalifikacji (np. w przypadku tekstów prawniczych znajomości specjalistycznych pojęć, systemów prawa i instytucji prawnych dotyczących obu krajów - oryginału i przekładu). Przed tłumaczem tekstów specjalistycznych stoi odpowiedzialne i pracochłonne zadanie - musi on zadbać nie tylko o stylistykę języka, składnię, frazeologię, właściwą dla tekstu terminologię, ale również odzwierciedlić myśli oryginału, dbając przy tym o formę tekstu, sprawić, by czytający przetłumaczony tekst mieli wrażenie, że czytają dzieło oryginalne. Tłumaczenia tekstów prawniczych rodzą skutki prawne, tekstów technicznych i medycznych wiążą się z ogromną odpowiedzialnością, gdyż awaria skomplikowanego urządzenia może spowodować nie tylko ogromne straty materialne, ale przede wszystkim doprowadzić do groźnych wypadków. Wszystko to sprawia, że tłumaczenie tekstów specjalistycznych wymaga dodatkowego zaangażowania ze strony tłumacza, a co za tym idzie tłumaczenia tego typu są odpowiednio droższe od tłumaczeń zwykłych.

Tłumaczenia techniczne
tłumaczenia techniczne wykonują tłumacze-głównie inżynierowie, specjaliści, a także filolodzy posiadające wieloletnie doświadczenie w tego typu tłumaczeniach. Zdajemy sobie sprawę, jak ważne jest właściwe i bezpieczne użytkowanie wszelkiego rodzaju maszyn, urządzeń, sprzętu AGD, czy poprawne działanie oprogramowania. Niezwykle istotne jest także fachowe i rzetelne tłumaczenie norm, certyfikatów, procedur. Powierzając nam tekst do tłumaczenia mogą być Państwo pewni, że dołożymy wszelkich starań, aby tłumaczenie było wykonane dokładnie i profesjonalnie.

Tłumaczymy:
• dokumentacje techniczne, uwzględniając przy tym opisy techniczne, rysunki, wzory, obliczenia;
• normy zakładowe, krajowe i międzynarodowe: m.in. PN, ISO, DIN, HACCP
• patenty, opinie biegłych, procedury;
• karty charakterystyki;
• etykiety produktów;
• instrukcje obsługi, montażu, konserwacji.
• i inne

tłumaczenia techniczne dla gałęzi przemysłu:
• chemicznego,
• spożywczego,
• mineralnego,
• drzewno-papierniczego,
• elektromaszynowego,
• maszynowego,
• lekkiego,
• metalurgicznego,
• paliwowo-energetycznego i innych.

Przy tego typu tłumaczeniach staramy się zachować układ graficzny zgodny z oryginałem.